Ночью перед весной хрупок прозрачный лед,
Капли наперебой звуками стройных нот
Падают в мокрый снег, падают и звенят
Песню поют весне на необычный лад.
Месяц на ветку сел в кроне большой сосны.
Сыплет последний мел облако в наши сны,
Это зимы предел. Выгляни из окна ,
Помнишь, как ты хотел , чтобы пришла весна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".